Hymne pro-civil « Le Déserteur » de Boris Vian: une chanson pacifiste universelle

C’est une chanson qui nous ressemble. "Le Déserteur", hymne pro-civil
          "Le Déserteur", écrit par Boris Vian pendant la guerre d’Indochine en 1954, devient une dizaine d’années plus tard une référence majeure pour le pacifisme à travers le monde, après que le trio américain Peter, Paul and Mary l’a enregistré en français.

En 1954, pendant la guerre d’Indochine, Boris Vian écrit « Le Déserteur ». Ce n’est que dix ans plus tard que cette chanson devient une référence incontournable pour le pacifisme à l’échelle mondiale. En effet, c’est grâce à l’enregistrement en français par le célèbre trio américain Peter, Paul and Mary que ce titre prend une dimension internationale. Ce morceau, empreint d’une profonde réflexion sur la guerre et le refus de la violence, touche alors un large public et contribue à sensibiliser les consciences aux conséquences des conflits armés. Le message de paix véhiculé par « Le Déserteur » résonne ainsi à travers les frontières, marquant les esprits et encourageant la lutte pour un monde plus pacifique.

Partenariat avec l’exposition « C’est une chanson qui nous ressemble – Succès mondiaux des musiques populaires francophones »

En collaboration avec l’exposition « C’est une chanson qui nous ressemble – Succès mondiaux des musiques populaires francophones » à la Cité internationale de la langue française de Villers-Cotterêts, ces chroniques détaillent chacune des histoires présentées.

« Monsieur le Président, je vous fais une lettre que vous lirez peut-être si vous avez le temps. » Si vous êtes français, vous appartenez à un pays dont l’histoire militaire a été en grande partie façonnée par des conscrits. Des hommes appelés à servir dans l’armée sans être volontaires. Pendant la Révolution française et l’Empire, pendant les deux guerres mondiales, pendant la guerre d’Algérie. Il est possible que vous ayez découvert cette chanson à l’école, peut-être même dans la version enregistrée par son auteur Boris Vian. C’est l’un des paradoxes de l’histoire culturelle et politique de la France d’être à la fois le pays d’une armée formée par son peuple et le pays du « Déserteur », la chanson antimilitariste la plus célèbre du monde contemporain.

A lire aussi  Double de cire de Beyoncé au musée Grévin : une sculpture réaliste après six mois de travail

Très discret à l’époque, entre 1957 et 1962, « Le Déserteur » a été interprété en suédois par Ulla Sjöblom, en italien par Luigi Tenco sur une cassette enregistrée chez lui et qui n’est jamais sortie de son vivant, en allemand par Dieter Süverkrüp. On ne sait pas exactement dans combien de langues « Le Déserteur » a été traduit. Contrairement aux chansons commerciales habituelles, de nombreuses traductions de cette chanson n’ont pas fait l’objet de contrat et d’autorisation officielle. On adapte souvent « Le Déserteur » dans un esprit militant, dans l’urgence, parfois même dans la clandestinité, face au danger du pouvoir en place. Le combat contre la censure a commencé dès la création de cette chanson. Comparez les paroles de Boris Vian avec le texte de la première version enregistrée de sa chanson.

Dans cet épisode de « C’est une chanson qui nous ressemble », vous entendez des extraits de :

Boris Vian, « Le Déserteur », 1955
Ulla Sjöblom, « Jag Står Här På Ett Torg », 1956
Luigi Tenco, « Padroni della Terra », 1962
Dieter Süverkrüp, « Der Deserteur », 1962
Boris Vian, « Le Déserteur », 1955
Mouloudji, « Le Déserteur », 1954
Peter, Paul and Mary, « Le Déserteur », 1964
Daria Nelson, « Le Déserteur » (en russe), 2022

Vous pouvez également approfondir cette chronique avec le livre « C’est une chanson qui nous ressemble » aux éditions du Patrimoine.

Vous pouvez également suivre l’actualité de cette chronique sur X (ex-Twitter).

Source de l’article : Francetvinfo

Articles recommandés

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *